inicio

¿ES ESTE EL ORO QUE COMES? CONQUISTA DEL PERÚ (Felipe Guamán Poma de Ayala)

-






369 [371]
GVAINA CAPAC INGA, CANDÍA, ESPAÑOL1
/ Cay coritacho micunqui? [¿Es éste el oro que comes?] / Este oro comemos. / en el Cuzco /
CONQVISTA
/ Kay quritachu mikhunki? /

1 Aquí Guaman Poma confunde varios datos relacionados. Pedro de Candía apreció las riquezas del Inka en Tumbes, no en el Cuzco, durante la expedición de 1527. No se entrevistó con Huayna Capac, pero fue éste quien hizo construir allí el templo del sol que tanto impresionó a Candía. El uso de “español” para el griego Candía no refleja necesariamente el desconocimiento de Guaman Poma de la nacionalidad del artillero; como en otras ocasiones, Guaman Poma empleará el término con el sentido de “no-indio”.
El episodio de Candía lo relata también el Inca Garcilaso siguiendo la versión de Cieza de León (Garcilaso [1617], libro I, cap. xiii, 1960: p. 32).





CONQVISTA



Cómo le prendieron y estado preso Atagualpa Ynga; estando preso, le rrobaron toda su hazienda don Francissco [sic] Pizarro y don Diego de Almagro y todo los demás soldados y españoles.
Y lo tomaron toda la rriquesa del templo del sol y de Curi Cancha y de Uana Cauri muchos millones de oro y plata que no se puede contar, porque sólo Curi Cancha toda las paredes y la qubirtura y suelo y las uentanas quajado de oro. Dizen que la persona que entra dentro con el rrayo de oro parese defunto en el color del oro. Y del Ynga Atagualpa y de todo sus capitanes y de señores prencipales deste rreyno y las dichas andas de oro y plata que pesaua más de ueynte mil marcos de oro fino el tablón de las dichas andas y ueynte mil marcos de plata fina, un millón y trecientos y ueynte y seys mil escudos de oro finícimo.
Acimismo les quitó sus serbicios hasta quitalle su muger lexítima, la coya [reina].
Y cómo se uido tan mal tratamiento y daño y rrobo tubo muy gran pena y tristeza en su corazón y lloró y no comió. Como uido llorar a la señora coya, lloró y de su parte ubo grandes llantos en la ciudad. De los yndios cantaua desta suerte:
Aray araui! Aray araui!Sapra aucacho, Coyaatiuanchic, llazauanchic?Ma, Coya. Suclla uanoson.Amatac acuyraque cacachuncho!Paracinam uequi payllamanta urman.Cam, Coya, hinataccha.
[¡Aray arauil ¡Aray araui! ¿Podrá este enemigo malvado, reina, derrotarnos, darnos pesadumbre? ¡No, reina! Vamos a morir todas a una. ¡Que no nos alcance la desgracia! Las lágrimas caen como lluvia por sí solas. ¿Podrías tú, reina, ser tal?]
De cómo estando preso conuersaua Atagualpa Ynga con don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro y con los demás españoles y jugaua con ellos en el juego de axedrés que ellos les llaman taptana1. Y era muy pacible príncipe y ací se contentaua con los cristianos. Y daua su hazienda y no sauía con qué contentalles y rregalalles.
De cómo estando preso Atagualpa Ynga, todo sus bazallos y yndios y capitanes y señores grandes de su rreyno le desanpararon y no le serbieron.
De cómo procuró de rrescatar su uida Atagualpa Ynga con todo sus capitanes y dio a don Francisco Pizarro y a don Diego de Almagro y a todos los soldados mucho oro, que una casa señaló. Con su propia espada, le medió
/ Aray arawi! Aray arawi! Saqra awqachu, quya atiwanchik, llasawanchik? Ma, quya! Suqlla wañusun. Amataq aquyraki kachachunchu! Parasinam wiqi payllamanta urman. Qan, quya, hinataqcha! / quya / taptana /


1 En Holm, 1958: pp. 91-104, se encontrará una discusión del juego de taptana. Guaman Poma es la única fuente que se refiere al juego en el contexto del encarcelamiento de Atahualpa. Véase el tablero dibujado por Guaman Poma en la página 389.



Edición facsimil, con transcripciones actualizadas
y anotaciones en
Det Kongelige Bibliotek
 



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Entradas relacionadas

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...