inicio

BUKOWSKI EN LECTURAS HISPÁNICAS






En Lh estamos interesados en la lengua española, por lo que incluímos entre nuestros intereses preferentes la traducción al castellano de obras en otras lenguas, y así lo hemos venido haciendo con grandes autores (valga por todos el ejemplo de James Joyce). 

Siguiendo este criterio, estamos preparando una grata sorpresa ya que sólo por estar suscrito vamos a facilitar un acceso gratuito y personalizado (limitado en el tiempo) a un nuevo blog en español de Charles Bukowski, con numerosos poemas hasta hoy inéditos en castellano y traducidos específicamente para dicho blog, así como una nueva versión específica para dicho blog de los que ya estaban traducidos con anterioridad. 

Este nuevo blog sobre Bukowski incluye, además, de poemas, citas y prosas, fotografías y grabaciones en vídeo y en audio con la lectura del propio autor. 

Se trata de una página cerrada al público y a la que sólo tendrán acceso, durante un tiempo determinado, las personas puntualmente registradas. 

Esperamos que vosotros valoréis como lo hacemos nosotros la importancia del esfuerzo que han puesto en dicho blog sus autores y la nuestra por ofrecerte esta genial novedad relacionada por uno de los escritores más polémicos de la Historia de la Literatura, quien cuenta con muchos detractores pero, sin duda, con muchos más defensores que leen su obra con enorme adicción. 

Te mantendremos informados sobre esta impresionante iniciativa cultural de primer orden que, desde hace años, sabemos la esperan numerosos lectores de Charles Bukowski.

No desaproveches la oportunidad, regístrate pinchando aquí ya y recibe además en el acto la edición de El Greco, de Manuel B. Cossío.  Recuerda que esta oferta que te hacemos ahora está sometida a un plazo limitado de tiempo, cuyo final también lo avisaremos oportunamente. 

Saludos cordiales.


Lecturas hispánicas


_____
Regístrate ahora


2 comentarios:

  1. Gracias por poner el blog al alcance de los que nos interesa la obra de Bukowski.

    La importancia de la traducción se ha visto reconocida en la Real Academia Española, eligiendo en el pleno del 22 de noviembre de 2012 para ocupar el sillón "b" al traductor Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz .Traductor principalmente de autores alemanes.

    Los seguidores de Bukowski agradecemos cuanto de nuevo e inédito nos editen (y de calidad) en nuestra lengua

    Gracias.

    ResponderEliminar
  2. El viejo Hank, mira que se empeñaba en matarse y lo que duró el hijoputa, yo creo que a base de vomitar escritura de la buena. No se le ha ponderado lo suficiente como precursor del infrarealismo maldito sin mariconadas ni flecos literarios.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Entradas relacionadas

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...